home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2007 January, February, March & April / Chip-Cover-CD-2007-02.iso / Pakiet internetowy / Rozne / HTTrack 3.40-2 / httrack-3.40-2.exe / {app} / lang / Francais.txt < prev    next >
Text File  |  2004-11-27  |  39KB  |  933 lines

  1. LANGUAGE_NAME
  2. Franτais
  3. LANGUAGE_FILE
  4. Francais
  5. LANGUAGE_ISO
  6. fr
  7. LANGUAGE_AUTHOR
  8. Xavier Roche (roche at httrack.com)\r\nRobert Lagadec (rlagadec at yahoo.fr) \r\n
  9. LANGUAGE_CHARSET
  10. ISO-8859-1
  11. LANGUAGE_WINDOWSID
  12. French (Standard)
  13. OK
  14. Oui
  15. Cancel
  16. Annuler
  17. Exit
  18. Quitter
  19. Close
  20. Fermer
  21. Cancel changes
  22. Annuler les changements
  23. Click to confirm
  24. Cliquez pour confirmer
  25. Click to get help!
  26. Cliquez pour avoir de l'aide!
  27. Click to return to previous screen
  28. Pour revenir α la fenΩtre prΘcΘdente
  29. Click to go to next screen
  30. Pour passer α la fenΩtre suivante
  31. Hide password
  32. Masquer le mot de passe
  33. Save project
  34. Enregistrer le projet
  35. Close current project?
  36. Fermer le projet courant?
  37. Delete this project?
  38. Supprimer ce projet?
  39. Delete empty project %s?
  40. Supprimer le projet vide %s?
  41. Action not yet implemented
  42. Cette fonction n'est pas encore disponible
  43. Error deleting this project
  44. Erreur lors de l'effacement de ce projet
  45. Select a rule for the filter
  46. Choisissez un critΦre pour le filtrage
  47. Enter keywords for the filter
  48. Entrez ici un mot-clΘ pour le filtrage
  49. Cancel
  50. Annuler
  51. Add this rule
  52. Ajouter cette rΦgle de filtrage
  53. Please enter one or several keyword(s) for the rule
  54. Entrez un ou plusieurs mot(s)-clΘ(s) pour la rΦgle de filtrage
  55. Add Scan Rule
  56. Ajouter une rΦgle de filtrage
  57. Criterion
  58. CritΦre:
  59. String
  60. Mot-clΘ:
  61. Add
  62. Ajouter
  63. Scan Rules
  64. RΦgles de filtrage
  65. Use wildcards to exclude or include URLs or links.\nYou can put several scan strings on the same line.\nUse spaces as separators.\n\nExample: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  66. Utilisez les jokers pour dΘfinir des critΦres d'exclusion ou d'inclusion portant sur plusieurs URLs ou liens.\nVous pouvez regrouper les mots-clΘs sur une mΩme ligne en les sΘparant par des espaces.\nExemple: +*.zip -www.*.com,-www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  67. Exclude links
  68. Liens α exclure..
  69. Include link(s)
  70. Liens α inclure..
  71. Tip: To have ALL GIF files included, use something like +www.someweb.com/*.gif. \n(+*.gif / -*.gif will include/exclude ALL GIFs from ALL sites)
  72. Pour inclure tous les fichiers GIF d'un seul site, utilisez par exemple +www.monweb.com/*.gif.\nPour inclure tous les GIFs de tous les sites visitΘs, utilisez +*.gif.\nPour les exclure tous, utilisez -*.gif.
  73. Save prefs
  74. Enregistrer les options
  75. Matching links will be excluded:
  76. Les liens rΘpondant α cette rΦgle seront exclus
  77. Matching links will be included:
  78. Les liens rΘpondant α cette rΦgle seront inclus
  79. Example:
  80. Exemple:
  81. gif\r\nWill match all GIF files
  82. gif\r\ndΘtectera tous les fichiers GIF
  83. blue\r\nWill find all files with a matching 'blue' sub-string such as 'bluesky-small.jpeg'
  84. blue\r\ndΘtectera tous les fichiers contenant le mot blue, comme 'bluesky-small.jpeg'
  85. bigfile.mov\r\nWill match the file 'bigfile.mov', but not 'bigfile2.mov'
  86. bigfile.mov\r\ndΘtectera le fichier 'bigfile.mov', mais pas 'bigfile2.mov'
  87. cgi\r\nWill find links with folder name matching sub-string 'cgi' such as /cgi-bin/somecgi.cgi
  88. cgi\r\ndΘtectera des liens contenant 'cgi', comme /cgi-bin/somecgi.cgi
  89. cgi-bin\r\nWill find links with folder name matching whole 'cgi-bin' string (but not cgi-bin-2, for example)
  90. cgi-bin\r\ndΘtectera par exemple des liens contenant 'cgi-bin', mais pas 'cgi-bin-2'
  91. someweb.com\r\nWill find links with matching sub-string such as www.someweb.com, private.someweb.com etc.
  92. someweb.com\r\ndΘtectera des liens comme www.someweb.com, private.someweb.com, etc.
  93. someweb\r\nWill find links with matching folder sub-string such as www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com etc.
  94. someweb\r\ndΘtectera des liens comme www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com, etc.
  95. www.someweb.com\r\nWill find links matching whole 'www.someweb.com' sub-string (but not links such as private.someweb.com/..)
  96. www.someweb.com\r\ndΘtectera des liens comme www.someweb.com/... (mais pas ceux comme private.someweb.com/..)
  97. someweb\r\nWill find any links with matching sub-string such as www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  98. someweb\r\ndΘtectera des liens comme www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  99. www.test.com/test/someweb.html\r\nWill only find the 'www.test.com/test/someweb.html' file. Note that you have to type the complete path (URL + site path)
  100. www.test.com/test/someweb.html\r\ndΘtectera uniquement www.test.com/test/someweb.html.\nNotez que vous avez α taper l'adresse complΦte (URL + Chemin du fichier)
  101. All links will match
  102. Tous les liens seront dΘtectΘs
  103. Add exclusion filter
  104. Ajouter une rΦgle d'exclusion
  105. Add inclusion filter
  106. Ajouter une rΦgle d'inclusion
  107. Existing filters
  108. RΦgles de filtrage actuelles
  109. Cancel changes
  110. Annuler les changements
  111. Save current preferences as default values
  112. Enregistrer les rΘglages courants en tant que rΘglages par dΘfaut
  113. Click to confirm
  114. Cliquez pour confirmer
  115. No log files in %s!
  116. Aucun fichier journal dans %s!
  117. No 'index.html' file in %s!
  118. Aucun fichier 'index.html' dans %s!
  119. Click to quit WinHTTrack Website Copier
  120. Cliquez pour quitter WinHTTrack Website Copier
  121. View log files
  122. Voir le fichier journal
  123. Browse HTML start page
  124. Ouvrir l'Index WinHTTrack des sites copiΘs
  125. End of mirror
  126. Fin de la copie du site
  127. View log files
  128. Voir le fichier journal
  129. Browse Mirrored Website
  130. Explorer la copie du site
  131. New project...
  132. Nouveau projet...
  133. View error and warning reports
  134. Voir messages d'erreur et d'avertissement
  135. View report
  136. Voir le rapport de copie
  137. Close the log file window
  138. Refermer le journal
  139. Info type:
  140. EntrΘes du journal:
  141. Errors
  142. Erreurs
  143. Infos
  144. Infos
  145. Find
  146. Rechercher
  147. Find a word
  148. Rechercher un mot
  149. Info log file
  150. Rapports de copie
  151. Warning/Errors log file
  152. Journal d'erreurs
  153. Unable to initialize the OLE system
  154. Impossible d'initialiser le systΦme OLE
  155. WinHTTrack could not find any interrupted download file cache in the specified folder!
  156. WinHTTrack WebSite Copier n'a pu trouver aucune trace de copie complΦte ou partielle de site dans le dossier indiquΘ
  157. Could not connect to provider
  158. Impossible d'Θtablir la connexion
  159. receive
  160. rΘception
  161. request
  162. requΩte
  163. connect
  164. connexion
  165. search
  166. recherche
  167. ready
  168. prΩt
  169. error
  170. erreur
  171. Receiving files..
  172. RΘception des fichiers
  173. Parsing HTML file..
  174. Analyse des liens de la page...
  175. Purging files..
  176. Effacement des fichiers qui ne sont plus rΘpertoriΘs...
  177. Loading cache in progress..
  178. Chargement du cache enc cours..
  179. Parsing HTML file (testing links)..
  180. Test des liens de la page
  181. Pause - Toggle [Mirror]/[Pause download] to resume operation
  182. Interruption - DΘsΘlectionnez la commande 'Suspendre les tΘlΘchargements' pour reprendre (menu 'Copie de site')
  183. Finishing pending transfers - Select [Cancel] to stop now!
  184. Fin des transferts en cours - Cliquez sur [Annuler] pour terminer immΘdiatement !
  185. scanning
  186. parcours
  187. Waiting for scheduled time..
  188. Attente de l'heure programmΘe pour dΘmarrer
  189. Transferring data..
  190. Transfert des donnΘes..
  191. Connecting to provider
  192. Connexion au fournisseur d'accΦs
  193. [%d seconds] to go before start of operation
  194. Copie du site en attente (%d secondes)
  195. Site mirroring in progress [%s, %s bytes]
  196. Copie du site en cours (%s, %s octets)
  197. Site mirroring finished!
  198. Copie du site terminΘe!
  199. A problem occured during the mirroring operation\n
  200. Incident durant la copie du site\n
  201. \nDuring:\n
  202. Durant:\n
  203. \nSee the log file if necessary.\n\nClick FINISH to quit WinHTTrack Website Copier.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  204. Voyez le fichier journal au besoin\n\nCliquez sur TERMINER pour quitter WinHTTrack\n\nMerci d'utiliser WinHTTrack!
  205. Mirroring operation complete.\nClick Exit to quit WinHTTrack.\nSee log file(s) if necessary to ensure that everything is OK.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  206. la copie du site est terminΘe\nCliquez sur OK pour quitter WinHTTrack\nConsultez au besoin les fichiers journaux pour vΘrifier que tout s'est bien passΘ\n\nMerci d'utiliser WinHTTrack!
  207. * * MIRROR ABORTED! * *\r\nThe current temporary cache is required for any update operation and only contains data downloaded during the present aborted session.\r\nThe former cache might contain more complete information; if you do not want to lose that information, you have to restore it and delete the current cache.\r\n[Note: This can easily be done here by erasing the hts-cache/new.* files]\r\n\r\nDo you think the former cache might contain more complete information, and do you want to restore it?
  208. * * COPIE INTERROMPUE! * *\r\nLe cache temporaire actuel est nΘcessaire pour toute mise α jour et ne contient que les donnΘes tΘlΘchargΘes durant la prΘsente session interrompue.\r\nIl est possible que le cache prΘcΘdent contienne des donnΘes plus complΦtes; si vous ne voulez pas perdre ces donnΘes, vous devez le restaurer et effacer le cache actuel.\r\n[Note: Cette opΘration peut Ωtre facilement effectuΘe ici en effacant les fichiers hts-cache/new.*]\r\n\r\nPensez-vous que le cache prΘcΘdent pourrait contenir des informations plus complΦtes, et voulez-vous le restaurer?
  209. * * MIRROR ERROR! * *\r\nHTTrack has detected that the current mirror is empty. If it was an update, the previous mirror has been restored.\r\nReason: the first page(s) either could not be found, or a connection problem occured.\r\n=> Ensure that the website still exists, and/or check your proxy settings! <=
  210. * * ERREUR DE COPIE! * *\r\nHTTrack a dΘtectΘ que la copie courante Θtait vide. Si il s'agissait d'une mise α jour, l'ancienne copie a ΘtΘ restaurΘe.\r\nRaison: soit la (les) premiΦre(s) page(s) n'ont pu Ωtre tΘlΘchargΘes, soit un problΦme de connexion est survenu.\r\n=> VΘrifiez que le site existe toujours, et/ou vΘrifiez les rΘglages du proxy! <=
  211. \n\nTip: Click [View log file] to see warning or error messages
  212. \nConseil: sΘlectionnez la commande 'Voir le fichier journal' pour visionner les messages d'erreur et d'avertissement
  213. Error deleting a hts-cache/new.* file, please do it manually
  214. Erreur lors de l'effacement d'un fichier hts-cache/new.*, veuillez l'effacer manuellement
  215. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  216. Voulez-vous vraiment quitter WinHTTrack Website Copier?
  217. - Mirroring Mode -\n\nEnter address(es) in URL box
  218. - Mode de copie de site automatique -\n\nUtilisez la boεte de dialogue pour entrer vos adresses URLs.
  219. - Interactive Wizard Mode (questions) -\n\nEnter address(es) in URL box
  220. - Mode de copie de site interactive (questions) -\n\nUtilisez la boεte de dialogue pour entrer vos adresses URLs.
  221. - File Download Mode -\n\nEnter file address(es) in URL box
  222. - Mode tΘlΘchargement de fichiers -\n\nUtilisez la boεte de dialogue pour entrer vos adresses de fichiers.
  223. - Link Testing Mode -\n\nEnter Web address(es) with links to test in URL box
  224. - Mode test de liens -\n\nUtilisez la boεte de dialogue pour entrer les adresses des pages contenant les liens α tester.
  225. - Update Mode -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  226. - Mode mise α jour d'une copie de site -\n\nVΘrifiez les adresses URLs dans la liste, vΘrifiez les options au besoin, puis cliquez sur 'SUIVANT'.
  227. - Resume Mode (Interrupted Operation) -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  228. - Mode reprise d'une copie de site interrompue -\n\nVΘrifiez les adresses URLs dans la liste, vΘrifiez les options au besoin, puis cliquez sur 'SUIVANT'.
  229. Log files Path
  230. Chemin des fichiers journaux
  231. Path
  232. Chemin
  233. - Links List Mode -\n\nUse URL box to enter address(es) of page(s) containing links to mirror
  234. - Mode copie de sites depuis des liens -\n\nUtilisez la boεte de dialogue pour entrer les adresses des pages contenant les liens α aspirer.
  235. New project / Import?
  236. Nouveau projet / importer?
  237. Choose criterion
  238. Choisissez un type d'action
  239. Maximum link scanning depth
  240. Profondeur maximale pour l'analyse des liens
  241. Enter address(es) here
  242. Entrez les adresses ici
  243. Define additional filtering rules
  244. DΘfinir des rΦgles de filtrage supplΘmentaires
  245. Proxy Name (if needed)
  246. Nom du serveur proxy si nΘcessaire
  247. Proxy Port
  248. Port du serveur proxy
  249. Define proxy settings
  250. PrΘciser les paramΦtres du serveur proxy
  251. Use standard HTTP proxy as FTP proxy
  252. Utiliser le serveur proxy HTTP standard comme serveur proxy FTP
  253. Path
  254. Chemin
  255. Select Path
  256. Choisissez le chemin
  257. Path
  258. Chemin
  259. Select Path
  260. Choisissez le chemin
  261. Quit WinHTTrack Website Copier
  262. Quittter WinHTTrack Website Copier
  263. About WinHTTrack
  264. A propos de WinHTTrack
  265. Save current preferences as default values
  266. Enregistrer ces rΘglages comme rΘglages par dΘfaut
  267. Click to continue
  268. Cliquez pour continuer
  269. Click to define options
  270. Cliquez pour dΘfinir les options
  271. Click to add a URL
  272. Cliquez pour ajouter une adresse URL
  273. Load URL(s) from text file
  274. Importer des adresses URL depuis un fichier texte
  275. WinHTTrack preferences (*.opt)|*.opt||
  276. Options de rΘglage de WinHTTrack (*.opt)|*.opt||
  277. Address List text file (*.txt)|*.txt||
  278. Fichier texte avec liste d'adresses (*.txt)|*.txt||
  279. File not found!
  280. Fichier introuvable!
  281. Do you really want to change the project name/path?
  282. Voulez-vous vraiment changer le nom/chemin du projet?
  283. Load user-default options?
  284. Charger la configuration personnalisΘe par dΘfaut?
  285. Save user-default options?
  286. Enregistrer en tant que configuration personnalisΘe par dΘfaut?
  287. Reset all default options?
  288. Effacer toutes les options par dΘfaut?
  289. Welcome to WinHTTrack!
  290. Bienvenue dans WinHTTrack Website Copier!
  291. Action:
  292. Action:
  293. Max Depth
  294. Profondeur maximale:
  295. Maximum external depth:
  296. Profondeur exterieure:
  297. Filters (refuse/accept links) :
  298. RΦgles de filtrage (inclure/exclure des liens) :
  299. Paths
  300. Chemins
  301. Save prefs
  302. Enregistrer les options actuelles
  303. Define..
  304. DΘfinir...
  305. Set options..
  306. DΘfinir les options...
  307. Preferences and mirror options:
  308. ParamΦtres de la copie du site
  309. Project name
  310. Nom du projet
  311. Add a URL...
  312. Ajouter...
  313. Web Addresses: (URL)
  314. Adresse Web: (URL)
  315. Stop WinHTTrack?
  316. Stopper WinHTTrack?
  317. No log files in %s!
  318. Aucun fichier journal dans %s!
  319. Pause Download?
  320. Suspendre la copie du site?
  321. Stop the mirroring operation
  322. ArrΩter la copie du site?
  323. Minimize to System Tray
  324. Minimiser en barre systΦme
  325. Click to skip a link or stop parsing
  326. Cliquez pour sauter un lien ou interrompre sa copie
  327. Click to skip a link
  328. Cliquez pour sauter un lien
  329. Bytes saved
  330. Octets Θcrits:
  331. Links scanned
  332. Liens parcourus:
  333. Time:
  334. Temps:
  335. Connections:
  336. Connexions:
  337. Running:
  338. En cours:
  339. Hide
  340. Minimiser
  341. Transfer rate
  342. Taux transfert:
  343. SKIP
  344. PASSER
  345. Information
  346. Informations
  347. Files written:
  348. Fichiers Θcrits:
  349. Files updated:
  350. Fichiers mis α jour:
  351. Errors:
  352. Erreurs:
  353. In progress:
  354. En cours:
  355. Follow external links
  356. RΘcupΘrer les fichiers jusque sur les liens extΘrieurs
  357. Test all links in pages
  358. Tester tous les liens prΘsents dans les pages
  359. Try to ferret out all links
  360. Essayer de repΘrer tous les liens
  361. Download HTML files first (faster)
  362. TΘlΘcharger d'abord les fichiers HTML (plus rapide)
  363. Choose local site structure
  364. Choisir la structure de site localisΘ
  365. Set user-defined structure on disk
  366. DΘfinir les paramΦtres de la structure personnalisΘe
  367. Use a cache for updates and retries
  368. Utiliser un cache pour les mises α jour et reprises
  369. Do not update zero size or user-erased files
  370. Ne pas rΘcupΘrer les fichiers dΘjα prΘsents localement quand ils sont de taille nulle ou ont ΘtΘ effacΘs par l'utilisateur
  371. Create a Start Page
  372. CrΘer une page de dΘmarrage
  373. Create a word database of all html pages
  374. CrΘer une base sΘmantique des pages html
  375. Create error logging and report files
  376. CrΘer des fichiers journaux pour les messages d'erreur et d'avertissement
  377. Generate DOS 8-3 filenames ONLY
  378. Ne crΘer QUE des noms de fichiers au format court 8-3
  379. Generate ISO9660 filenames ONLY for CDROM medias
  380. Ne crΘer QUE des noms de fichiers au format ISO9660 poru les mΘdias type CDROM
  381. Do not create HTML error pages
  382. Ne pas crΘer les fichiers journaux d'erreur HTML
  383. Select file types to be saved to disk
  384. SΘlection des types de fichier α aspirer
  385. Select parsing direction
  386. Mode de parcours des liens sur le site
  387. Select global parsing direction
  388. Limites de la zone globale d'exploration
  389. Setup URL rewriting rules for internal links (downloaded ones) and external links (not downloaded ones)
  390. Type de rΘΘcriture des URL pour les liens internes (ceux qui sont tΘlΘchargΘs) et les liens externes (ceux qui ne sont pas tΘlΘchargΘs)
  391. Max simultaneous connections
  392. Nombre maximal de connexions
  393. File timeout
  394. Attente maximale pour un fichier
  395. Cancel all links from host if timeout occurs
  396. Annuler tous les liens sur un domaine en cas d'attente excessive
  397. Minimum admissible transfer rate
  398. Taux de transfert minimal tolΘrΘ
  399. Cancel all links from host if too slow
  400. Annuler tous les liens sur un domaine en cas de transfert trop lent
  401. Maximum number of retries on non-fatal errors
  402. Nombre maximum d'essais en cas d'erreur non fatale
  403. Maximum size for any single HTML file
  404. Taille maximale pour une page HTML
  405. Maximum size for any single non-HTML file
  406. Taille maximale pour un fichier non HTML
  407. Maximum amount of bytes to retrieve from the Web
  408. Taille totale maximale pour la copie locale du site
  409. Make a pause after downloading this amount of bytes
  410. Faire une pause aprΦs avoir tΘlΘchargΘ cette quantitΘ de donnΘes
  411. Maximum duration time for the mirroring operation
  412. Temps total maximum pour une copie de site
  413. Maximum transfer rate
  414. Taux de transfert maximum
  415. Maximum connections/seconds (avoid server overload)
  416. Nombre max. de connexions/secondes (limite la surcharge des serveurs)
  417. Maximum number of links that can be tested (not saved!)
  418. Nombre maximum des liens qui peuvent Ωtre testΘs (pas sauvΘs!)
  419. Browser identity
  420. Identifiants du Navigateur Internet
  421. Comment to be placed in each HTML file
  422. Commentaire de page placΘ dans chaque fichier HTML
  423. Back to starting page
  424. Retour α la page de dΘmarrage
  425. Save current preferences as default values
  426. Enregistrer les rΘglages courants comme paramΦtres par dΘfaut
  427. Click to continue
  428. Cliquez pour continuer
  429. Click to cancel changes
  430. Cliquez pour annuler
  431. Follow local robots rules on sites
  432. Suivi des rΦgles locales des robots sur les sites
  433. Links to non-localised external pages will produce error pages
  434. Les liens vers des pages hors du domaine d'exploration engendreront des pages locales avec message d'erreur
  435. Do not erase obsolete files after update
  436. Ne pas effacer les fichiers obsolΦtes aprΦs une mise α jour
  437. Accept cookies?
  438. Accepter les cookies?
  439. Check document type when unknown?
  440. VΘrifier le type du document quand il est inconnu?
  441. Parse java applets to retrieve included files that must be downloaded?
  442. Analyser les applets java pour rΘcupΘrer les fichiers rΘpondant aux critΦres de copie?
  443. Store all files in cache instead of HTML only
  444. Stockage de TOUS les fichiers en cache (et non pas uniquement les HTML)
  445. Log file type (if generated)
  446. Type du fichier journal (s'il est crΘΘ)
  447. Maximum mirroring depth from root address
  448. Profondeur maximale de la copie locale du site (mesurΘe α partir de l'adresse de dΘpart)
  449. Maximum mirroring depth for external/forbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  450. Profondeur maximale de la copie pour les adresse externes/interdites (0, soit aucune, par dΘfaut)
  451. Create a debugging file
  452. CrΘer un fichier de dΘbogage
  453. Use non-standard requests to get round some server bugs
  454. Essayer d'Θviter les bugs de certains serveurs en utilisant des requΩtes non standard
  455. Use old HTTP/1.0 requests (limits engine power!)
  456. L'utilisation des anciennes requΩtes HTTP/1.0 limite les capacitΘs du moteur de capture!
  457. Attempt to limit retransfers through several tricks (file size test..)
  458. Essayer de limiter les retransferts via certains trucs (test de taille de fichier..)
  459. Attempt to limit the number of links by skipping similar URLs (www.foo.com==foo.com, http=https ..)
  460. Essayer de limiter le nombre de liens en ignorant les liens similaires (www.foo.com==foo.com, http=https ..)
  461. Write external links without login/password
  462. Ecrire les liens externes sans login/mot de passe
  463. Write internal links without query string
  464. Ecrire les liens internes sans 'query string'
  465. Get non-HTML files related to a link, eg external .ZIP or pictures
  466. Capturer les fichiers non HTML proches (ex: fichiers ZIP situΘs α l'extΘrieur)
  467. Test all links (even forbidden ones)
  468. Tester tous les liens (mΩme ceux exclus par les rΦgles)
  469. Try to catch all URLs (even in unknown tags/code)
  470. Essayer de dΘtecter tous les liens (y compris tags inconnus/code javascript)
  471. Get HTML files first!
  472. TΘlΘcharger les HTML en premier!
  473. Structure type (how links are saved)
  474. Type de structure locale (maniΦre dont les liens sont enregistrΘs)
  475. Use a cache for updates
  476. Utiliser un cache pour les mises α jour
  477. Do not re-download locally erased files
  478. Ne pas tenter de rΘcupΘrer les fichiers effacΘs localement
  479. Make an index
  480. Constituer un Index
  481. Make a word database
  482. Faire une base sΘmantique
  483. Log files
  484. Fichiers journaux
  485. DOS names (8+3)
  486. Noms DOS (8+3)
  487. ISO9660 names (CDROM)
  488. Noms ISO9660 (CDROM)
  489. No error pages
  490. Pas de pages d'erreur
  491. Primary Scan Rule
  492. RΦgle de filtrage principale
  493. Travel mode
  494. Mode de parcours
  495. Global travel mode
  496. Mode de parcours global
  497. These options should be modified only exceptionally
  498. Options α ne modifier qu'exceptionnellement
  499. Activate Debugging Mode (winhttrack.log)
  500. Activer le mode de dΘbogage (winhttrack.log)
  501. Rewrite links: internal / external
  502. RΘΘcriture des liens: internes / externes
  503. Flow control
  504. Contr⌠le du flux
  505. Limits
  506. Limites
  507. Identity
  508. Identification
  509. HTML footer
  510. En-tΩte HTML
  511. N# connections
  512. Nombre de connexions
  513. Abandon host if error
  514. Abandon en cas d'erreur
  515. Minimum transfer rate (B/s)
  516. Taux de transfert minimum (octets/s)
  517. Abandon host if too slow
  518. Abandon en cas de transfert trop lent
  519. Configure
  520. Configurer
  521. Use proxy for ftp transfers
  522. Utiliser le serveur proxy pour les transferts FTP
  523. TimeOut(s)
  524. TimeOut(s)
  525. Persistent connections (Keep-Alive)
  526. Connexions persistantes (Keep-Alive)
  527. Reduce connection time and type lookup time using persistent connections
  528. RΘduire les temps de connexion et de vΘrification de type en utilisant des connexions permanentes
  529. Retries
  530. Essais
  531. Size limit
  532. Limite en taille
  533. Max size of any HTML file (B)
  534. Taille maximale des fichiers HTML (B)
  535. Max size of any non-HTML file
  536. Taille maximale des autres fichiers
  537. Max site size
  538. Taille maximale du site
  539. Max time
  540. Temps de capture maximal
  541. Save prefs
  542. Enregistrer les options courantes
  543. Max transfer rate
  544. Taux maximal
  545. Follow robots.txt
  546. Suivre les rΦgles prΘsentes dans le fichier 'robots.txt'
  547. No external pages
  548. Pas de pages externes
  549. Do not purge old files
  550. Pas de purge des anciens fichiers
  551. Accept cookies
  552. Accepter les cookies
  553. Check document type
  554. VΘrifier les types de document
  555. Parse java files
  556. Analyser les fichiers java
  557. Store ALL files in cache
  558. TOUT stocker en cache
  559. Tolerant requests (for servers)
  560. RequΩtes tolΘrantes (pour serveurs)
  561. Update hack (limit re-transfers)
  562. Mise α jour forcΘe (limite les retransferts)
  563. URL hacks (join similar URLs)
  564. Fusion des liens (fusionner les liens similaires)
  565. Force old HTTP/1.0 requests (no 1.1)
  566. Anciennes requΩtes HTTP/1.0 (PAS de requΩtes HTTP/ 1.1)
  567. Max connections / seconds
  568. Nb. max connexions / secondes
  569. Maximum number of links
  570. Nombre max de liens
  571. Pause after downloading..
  572. Suspendre aprΦs la copie de..
  573. Hide passwords
  574. Masquer les mots de passe
  575. Hide query strings
  576. Cacher les 'query strings'
  577. Links
  578. Liens
  579. Build
  580. Structure
  581. Experts Only
  582. Pour Experts
  583. Flow Control
  584. Contr⌠le du flux
  585. Limits
  586. Limites
  587. Browser ID
  588. Navigateur Internet
  589. Scan Rules
  590. RΦgles de filtrage
  591. Spider
  592. Fouineur
  593. Log, Index, Cache
  594. Journal, Index, Cache
  595. Proxy
  596. Serveur proxy
  597. MIME Types
  598. Types MIME
  599. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  600. Voulez-vous vraiment quitter WinHTTrack Website Copier?
  601. Do not connect to a provider (already connected)
  602. Pas de connexion α un fournisseur d'accΦs (dΘja connectΘ)
  603. Do not use remote access connection
  604. Ne pas utiliser l'accΦs α distance
  605. Schedule the mirroring operation
  606. Programmer une copie du site
  607. Quit WinHTTrack Website Copier
  608. Quitter WinHTTrack Website Copier
  609. Back to starting page
  610. Retour α la page de dΘmarrage
  611. Click to start!
  612. Cliquez pour dΘmarrer!
  613. No saved password for this connection!
  614. Pas de mot de passe enregistrΘ pour cette connexion!
  615. Can not get remote connection settings
  616. Impossible d'obtenir les paramΦtres de connexion
  617. Select a connection provider
  618. SΘlectionnez ici un fournisseur d'accΦs auquel vous connecter
  619. Start
  620. DΘmarrer...
  621. Please adjust connection parameters if necessary,\nthen press FINISH to launch the mirroring operation.
  622. PrΘcisez les OPTIONS de connexion si nΘcessaire,\npuis pressez TERMINER pour commencer la copie du site
  623. Save settings only, do not launch download now.
  624. Enregistrer uniquement les rΘglages, ne pas lancer le tΘlΘchargement maintenant.
  625. On hold
  626. Temporisation
  627. Transfer scheduled for: (hh/mm/ss)
  628. Attendre avant de commencer jusqu'α: (hh/mm/ss)
  629. Start
  630. DEMARRER!
  631. Connect to provider (RAS)
  632. Fournisseur d'accΦs
  633. Connect to this provider
  634. Se connecter α ce fournisseur d'accΦs
  635. Disconnect when finished
  636. DΘconnecter α la fin de l'opΘration
  637. Disconnect modem on completion
  638. DΘconnecter le modem lorsque l'opΘration sera finie
  639. \r\n(Please notify us of any bug or problem)\r\n\r\nDevelopment:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nSpider: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for translation tips to:\r\nRobert Lagadec (rlagadec@yahoo.fr)
  640. \r\n(signalez-nous tout bug ou problΦme)\r\n\r\nDΘveloppement:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nMoteur: Xavier Roche\r\nParseurClassesJava: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nMERCI pour la relecture α:\r\nRobert Lagadec
  641. About WinHTTrack Website Copier
  642. A propos de WinHTTrack Website Copier
  643. Please visit our Web page
  644. Visitez notre site Web!
  645. Wizard query
  646. Question du Compagnon WinHTTrack
  647. Your answer:
  648. Votre rΘponse:
  649. Link detected..
  650. Un lien a ΘtΘ dΘtectΘ
  651. Choose a rule
  652. Choisir une rΦgle:
  653. Ignore this link
  654. Ignorer ce lien
  655. Ignore directory
  656. Ignorer ce dossier
  657. Ignore domain
  658. Ignorer ce domaine
  659. Catch this page only
  660. Ne capturer QUE cette page
  661. Mirror site
  662. Copie du site
  663. Mirror domain
  664. Copie du domaine entier
  665. Ignore all
  666. Tout ignorer
  667. Wizard query
  668. Question du Compagnon WinHTTrack
  669. NO
  670. NON
  671. File
  672. Fichier
  673. Options
  674. Options
  675. Log
  676. Fichier journal
  677. Window
  678. FenΩtres
  679. Help
  680. Aide
  681. Pause transfer
  682. Suspendre les tΘlΘchargements
  683. Exit
  684. Quitter
  685. Modify options
  686. Modifier les options
  687. View log
  688. Voir le fichier journal
  689. View error log
  690. Voir le fichier d'erreur
  691. View file transfers
  692. Voir les fichiers tΘlΘchargΘs
  693. Hide
  694. Minimiser
  695. About WinHTTrack Website Copier
  696. A propos...
  697. Check program updates...
  698. Rechercher les mises α jour de WinHTTrack...
  699. &Toolbar
  700. Barre d'outils
  701. &Status Bar
  702. Barre d'Θtat
  703. S&plit
  704. Fractionner
  705. File
  706. Fichier
  707. Preferences
  708. Options
  709. Mirror
  710. Copie de site
  711. Log
  712. Journal
  713. Window
  714. FenΩtres
  715. Help
  716. Aide
  717. Exit
  718. Quitter
  719. Load default options
  720. Utiliser les options par dΘfaut
  721. Save default options
  722. Enregistrer en tant qu'options par dΘfaut
  723. Reset to default options
  724. Charger les options par dΘfaut
  725. Load options...
  726. Charger les options
  727. Save options as...
  728. Enregistrer les options sous...
  729. Language preference...
  730. Choix de la langue
  731. Contents...
  732. Index...
  733. About WinHTTrack...
  734. A propos de WinHTTrack Website Copier
  735. New project\tCtrl+N
  736. Nouveau projet\tCtrl+N
  737. &Open...\tCtrl+O
  738. &Ouvrir...\tCtrl+O
  739. &Save\tCtrl+S
  740. En®istrer\tCtrl+S
  741. Save &As...
  742. Enregistrer &sous...
  743. &Delete...
  744. &Effacer...
  745. &Browse sites...
  746. &Browse sites...
  747. User-defined structure
  748. DΘfinir une structure personnalisΘe
  749. %n\tName of file without file type (ex: image)\r\n%N\tName of file including file type (ex: image.gif)\r\n%t\tFile type only (ex: gif)\r\n%p\tPath [without ending /] (ex: /someimages)\r\n%h\tHost name (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tMD5 URL (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tMD5 query string (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tMD5 small query string (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tShort name (ex: %sN)
  750. %n\tNom du fichier sans ext. (ex: image)\r\n%N\tNom du fichier avec extension (ex: image.gif)\r\n%t\tExtension (ex: gif)\r\n%p\tChemin [sans dernier /] (ex: /someimages)\r\n%h\tNom du serveur (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tURL MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tquery string MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tsmall query string MD5 (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tVersion courte DOS (ex: %sN)
  751. Example:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  752. Exemple:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  753. Proxy settings
  754. Options du serveur proxy
  755. Proxy address:
  756. Adresse du serveur proxy
  757. Proxy port:
  758. Port du serveur proxy
  759. Authentication (only if needed)
  760. Identification (si nΘcessaire)
  761. Login
  762. Nom d'utilisateur (Login)
  763. Password
  764. Mot de passe
  765. Enter proxy address here
  766. Entrez ici l'adresse du serveur proxy
  767. Enter proxy port here
  768. Entrez ici le port du serveur proxy
  769. Enter proxy login
  770. Entrez le nom d'utilisateur du serveur proxy
  771. Enter proxy password
  772. Entrez le mot de passe du serveur proxy
  773. Enter project name here
  774. Entrez ici le nom du projet
  775. Enter saving path here
  776. Entrez ici le chemin o∙ vous voulez enregistrer le projet
  777. Select existing project to update
  778. SΘlectionnez ici le projet existant α mettre α jour
  779. Click here to select path
  780. Cliquez ici pour sΘlectionner le chemin directement dans l'arborescence de votre disque dur
  781. Select or create a new category name, to sort your mirrors in categories
  782. SΘlectionnez ou crΘez une nouvelle catΘgorie, pour trier vos projets α l'aide de catΘgories
  783. HTTrack Project Wizard...
  784. Compagnon du projet WinHTTrack
  785. New project name:
  786. Nom du nouveau projet:
  787. Existing project name:
  788. Nom du projet existant:
  789. Project name:
  790. Nom du projet:
  791. Base path:
  792. Chemin de base:
  793. Project category:
  794. CatΘgorie du projet:
  795. C:\\My Web Sites
  796. C:\\Mes Sites Web
  797. Type a new project name, \r\nor select existing project to update/resume
  798. Entrez le nom d'un nouveau projet, \r\nou sΘlectionnez un projet existant pour le mettre α jour/le reprendre
  799. New project
  800. Nouveau projet
  801. Insert URL
  802. InsΘrez une adresse URL
  803. URL:
  804. Adresse URL
  805. Authentication (only if needed)
  806. Identification (si nΘcessaire)
  807. Login
  808. Nom d'utilisateur (Login)
  809. Password
  810. Mot de passe
  811. Forms or complex links:
  812. Formulaires ou liens complexes:
  813. Capture URL...
  814. Capturer l'URL...
  815. Enter URL address(es) here
  816. Entrez ici l'adresse URL
  817. Enter site login
  818. Entrez votre nom d'utilisateur pour le site
  819. Enter site password
  820. Entrez votre mot de passe pour le site
  821. Use this capture tool for links that can only be accessed through forms or javascript code
  822. Utilisez cet outil pour capturer des liens accessibles uniquement via formulaires ou liens javascript
  823. Choose language according to preference
  824. SΘlectionnez votre langue ici
  825. Catch URL!
  826. Capturer cette adresse URL!
  827. Please set temporary browser proxy settings to the following values (Copy/Paste Proxy Address and Port).\nThen click on the Form SUBMIT button in your browser page, or click on the specific link you want to capture.
  828. Veuillez fixer temporairement les rΘglages proxy de votre navigateur sur les rΘglages ci-dessous (copiez/collez l'adresse proxy et le port).\nEnsuite, dans votre navigateur, cliquez sur le bouton 'submit' du formulaire, ou cliquez sur le lien spΘcifique que vous voulez aspirer.
  829. This will send the desired link from your browser to WinHTTrack.
  830. Cela enverra le lien concernΘ de votre navigateur vers WinHTTrack
  831. ABORT
  832. ANNULER
  833. Copy/Paste the temporary proxy parameters here
  834. Copier/collez les rΘglages temporaires du proxy ici
  835. Cancel
  836. Annuler
  837. Unable to find Help files!
  838. Impossible de trouver les fichiers d'aide!
  839. Unable to save parameters!
  840. Impossible d'enregistrer les paramΦtres!
  841. Please drag only one folder at a time
  842. Veuillez ne dΘposer qu'un dossier α la fois
  843. Please drag only folders, not files
  844. Veuillez dΘposer un dossier, pas un fichier
  845. Please drag folders only
  846. Ne dΘposez que des dossiers
  847. Select user-defined structure?
  848. Choisir une structure personnalisΘe pour la copie du site?
  849. Please ensure that the user-defined-string is correct,\notherwise filenames will be bogus!
  850. VΘrifiez que la chaεne personnalisΘe est correcte\nSi elle ne l'est pas, les noms de fichiers seront erronΘs!
  851. Do you really want to use a user-defined structure?
  852. Voulez-vous vraiment sΘlectionner une structure personnalisΘe?
  853. Too manu URLs, cannot handle so many links!!
  854. Trop d'adresses URLs, impossible de prendre en charge autant de liens!!
  855. Not enough memory, fatal internal error..
  856. Pas assez de mΘmoire, erreur interne fatale...
  857. Unknown operation!
  858. OpΘration inconnue!
  859. Add this URL?\r\n
  860. Ajouter cette adresse URL?\r\n
  861. Warning: main process is still not responding, cannot add URL(s)..
  862. Attention: le processus principal ne rΘpond toujours pas, impossible d'ajouter ces URLs...
  863. Type/MIME associations
  864. Correspondances type/MIME
  865. File types:
  866. Types de fichiers:
  867. MIME identity:
  868. Correspondance MIME:
  869. Select or modify your file type(s) here
  870. SΘlectionnez ou modifiez le(s) type(s) de fichiers ici
  871. Select or modify your MIME type(s) here
  872. SΘlectionnez ou modifiez les type(s) MIME correspondant(s) ici
  873. Go up
  874. Monter
  875. Go down
  876. Descendre
  877. File download information
  878. Informations sur les fichiers tΘlΘchargΘs
  879. Freeze Window
  880. Figer la fenΩtre
  881. More information:
  882. Plus d'informations:
  883. Welcome to WinHTTrack Website Copier!\n\nPlease click on the NEXT button to\n\n- start a new project\n- or resume a partial download
  884. Bienvenue dans WinHTTrack Website Copier!\n\nVeuillez cliquer sur le bouton SUIVANT\n\n- pour dΘmarrer un nouveau projet\n- ou reprendre un projet existant
  885. File names with extension:\nFile names containing:\nThis file name:\nFolder names containing:\nThis folder name:\nLinks on this domain:\nLinks on domains containing:\nLinks from this host:\nLinks containing:\nThis link:\nALL LINKS
  886. Fichiers de type:\nFichiers contenant:\nCe fichier:\nNoms de dossiers contenant:\nCe dossier:\nLiens sur ce domaine:\nLiens sur un domaine contenant:\nLiens de ce serveur:\nLiens contenant:\nCe lien:\nTOUS LES LIENS
  887. Show all\nHide debug\nHide infos\nHide debug and infos
  888. Tout montrer\nCacher infos de dΘbogage\nCacher infos gΘnΘrales\nCacher dΘbogage et infos
  889. Site-structure (default)\nHtml in web/,       images/other files in web/images/\nHtml in web/html,   images/other in web/images\nHtml in web/,       images/other in web/\nHtml in web/,       images/other in web/xxx, where xxx is the file extension\nHtml in web/html,   images/other in web/xxx\nSite-structure, without www.domain.xxx/\nHtml in site_name/, images/other files in site_name/images/\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/images\nHtml in site_name/, images/other in site_name/\nHtml in site_name/, images/other in site_name/xxx\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/xxx\nAll files in web/, with random names (gadget !)\nAll files in site_name/, with random names (gadget !)\nUser-defined structure..
  890. Structure du site (par dΘfaut)\nHtml dans web/,       images/autres dans web/images/\nHtml dans web/html,   images/autres dans web/images\nHtml dans web/,       images/autres dans web/\nHtml dans web/,       images/autres dans web/xxx, o∙ xxx est le type\nHtml dans web/html,   images/autres dans web/xxx\nStructure du site, sans www.domaine.xxx/\nHtml dans site_name/, images/autres dans nom_site/images/\nHtml dans nom_site/html, images/autres dans nom_site/images\nHtml dans site_name/, images/autres dans nom_site/\nHtml dans nom_site/, images/autres dans nom_site/xxx\nHtml dans nom_site/html, images/autres dans nom_site/xxx\nTous les fichiers dans web/, avec des noms alΘatoires (gadget !)\nTous les fichiers dans nom_site/, avec des noms alΘatoires (gadget !)\nStructure dΘfinie par l'utilisateur..
  891. Just scan\nStore html files\nStore non html files\nStore all files (default)\nStore html files first
  892. Analyse des liens uniquement\nEnregistrer les fichiers HTML\nEnregistrer les fichiers non-HTML\nEnregistrer tous les fichiers (par dΘfaut)\nEnregistrer d'abord les fichiers HTML
  893. Stay in the same directory\nCan go down (default)\nCan go up\nCan both go up & down
  894. Rester sur le mΩme rΘpertoire\nPeut descendre (dΘfaut)\nPeut monter\nPeut descendre & monter
  895. Stay on the same address (default)\nStay on the same domain\nStay on the same top level domain\nGo everywhere on the web
  896. Rester α la mΩme adresse (par dΘfaut)\nRester sur le mΩme domaine\nRester sur le mΩme TLD\nParcours libre sur tout le Web
  897. Never\nIf unknown (except /)\nIf unknown
  898. Jamais\nSi inconnu (sauf /)\nSi inconnu
  899. no robots.txt rules\nrobots.txt except wizard\nfollow robots.txt rules
  900. pas de rΦgles robots.txt\nrΦgles robots.txt sauf filtres\nsuivre les rΦgles robots.txt
  901. normal\nextended\ndebug
  902. normal\nΘtendu\ndΘbogage
  903. Download web site(s)\nDownload web site(s) + questions\nGet individual files\nDownload all sites in pages (multiple mirror)\nTest links in pages (bookmark test)\n* Continue interrupted download\n* Update existing download
  904. Copie automatique de site(s) Web\nCopie interactive de site(s) Web (questions)\nTΘlΘcharger des fichiers spΘcifiques\nAspirer tous les sites dans les pages (miroirs multiples)\nTester les liens dans les pages (test de signet)\n* Reprendre une copie interrompue\n* Mettre α jour une copie existante
  905. Relative URI / Absolute URL (default)\nAbsolute URL / Absolute URL\nAbsolute URI / Absolute URL\nOriginal URL / Original URL
  906. URI relative / URL absolue (par dΘfaut)\nURL absolue / URL absolue\nURI absolue / URL absolue\nURL originale / URL originale
  907. Open Source offline browser
  908. Aspirateur de Sites Web Open Source
  909. Website Copier/Offline Browser. Copy remote websites to your computer. Free.
  910. Aspirateur de sites/Navigateur hors ligne. Copiez des sites web sur votre PC. Libre.
  911. httrack, winhttrack, webhttrack, offline browser
  912. httrack, winhttrack, webhttrack, aspirateur de sites web
  913. URL list (.txt)
  914. Liste d'URLs (.txt)
  915. Previous
  916. PrΘcΘdent
  917. Next
  918. Suivant
  919. URLs
  920. URLs
  921. Warning
  922. Attention
  923. Your browser does not currently support javascript. For better results, please use a javascript-aware browser.
  924. Votre navigateur ne comprend pas actuellement le javascript. Pour de meilleurs rΘsultats, utilisez un navigateur compatible avec le javascript.
  925. Thank you
  926. Merci
  927. You can now close this window
  928. Vous pouvez maintenant fermer cette fenΩtre
  929. Server terminated
  930. Serveur arrΩtΘ
  931. A fatal error has occured during this mirror
  932. Une erreur critique est intervenue durant l'aspiration
  933.